“无想”就是“梦想”?米哈游的日语假名扫盲!

 《原神》英译合集


“译事三难:信、达、雅。”

——严复《天演论》

 

前言:

 

英文版稻妻的大部分地名与人名都是罗马音,这对于一个没接触过日语的人非常不友好。我背了五十音图之后才能把罗马音和汉字统一转化为假名去读。

对于我这样的初学者,日语翻译也非常有趣。比如我终于明白了崩三芽衣强袭那句台词“Raiden Blade(雷电刃)”是什么意思;再比如“无想的一刀”和“梦想一刀”是谐音(Musou 无想/梦想)……当然,最有趣的还是日语与日文、假名与汉字书法之间的语源传承关系,依赖谐音构建语言,这让我大为惊讶。

学了一个多月,我终于能勉强开着日语日文玩原神。据说有人能够通过中学自读****就掌握日语,我至今不明白这是如何做到的。

 

正文:

 

一、闪电会击中两次!

 


“……下次见面,我会再斩一刀。”

 


"Next time, I will strike twice. "

Lightning never strikes twice. 这是一句谚语,义如其名,比喻小概率事件不会再发生一次。


 

 

二、啥啥啥?这啥啊?!

 

不卜庐出现了一个搞笑的npc,他帮家主来取药,却不识药方的字。中文版他的台词是:


这是个狗,上面插了个旗子…莫非,这是“枸杞”?

  (枸杞——枸“旗”) 

英译很有趣,没有替换药品


这是个狼,趴在莓丛边上…莫非,这是“狼梅(枸杞)”?

 

Wolf(狼)+Berry(浆果)=Wolfberry(枸杞)

 

对于汉字的替换,在之前的剧情中也出现过。比如:


-“甘雨。”

-“王小美。”

 

外国人get不到王小美这个梗,所以英文版的选项是:


-GanYu(甘雨)

-YanGu(羊咕)

 

 

三、执行官称号

Tartaglia-Childe


 

为什么公子的角色名叫“达达利亚”?


 

他的本名叫阿贾克斯;在剧情中,他的称呼则是公子——至于Tartaglia达达利亚,那是他“作为执行官的假名”。准确来讲,“达达利亚”是nickname,“公子”则是alias。

但是问题在于,Tartaglia这个词根本没有什么“公子”的意思,它的本意是“口吃者”!显然,原神按照阿贾克斯的人物性格对名字做了些调整。这么帅的小哥哥,怎么能变成丘吉尔嘛!

这个“改翻译”,在散兵身上又出现了一次,但是这次出现在英文上:

 

Scaramouche-Balladeer


(散兵名字太长屏幕都装不下哈哈哈哈哈)

 

Scaramouche本意就是“散兵”,但是英文却把它译成了“Balladeer民谣歌手”。ballad歌曲 和十四行诗都起源于意大利,在意大利即兴喜剧(也是十一执行官的出处)中,是一整Chapter的意思,这个词和 bard吟游诗人 同源,但是更多地被用于爵士和民谣歌手中,不像温迪一样带有浓重的中古特色。

外国人也不懂Tartaglia和Scaramouche是什么意思。在他们的理解中,散兵就是一个偏近代的歌手那类的角色,而不是“散的兵”。我总感觉这个名字的区别会在将来造成国内外社区对角色理解的不同……

 

相比之下,女士的翻译就显得正经很多。

 

La Signora-The Fair Lady


 

La Signora被直译成了The (Fair) Lady,因为这个词更常见一些。日耳曼语族的国家国民基本都认得出来这句意大利语(意大利语La Signora,“The 女士”。La是阴性冠词)是什么。不像前面两个生僻的单词可以改一改翻译,这次得按意思来。

 

按照“达达利亚”的规矩,如果女士和散兵进池子,应该叫“希纽拉”和“斯卡拉莫什”才对。不过米哈游是自由的公司,真要进的话,这二位估计就叫“女士”和“散兵”。

(P.S. 写这篇文章的时候还是八月末,那时候女士还没有死,唉。)

可能是因为常态效应,原神似乎总是故意不把名字起得“整整齐齐”……

 

P.S. 本地化成员总有自己的想法。像这样“如果我每听到一次‘契约’,就能拿到1摩拉的话……(我现在就有很多钱了)”的吐槽,在英文语言环境中非常常见,在中文中就表达不出来。这样的翻译超越了中文原文,非常巧妙。



 

四、被打也不忘押韵

我放个图在这里。第一行是英文原文,第二行是我对英文的翻译,第三行是中文原文。


详细的解释可以看原文:

P.S. 哎……本来写了一段迫害女士的话的,为表缅怀,就全删掉了。

 

五、Musou一心


“以无想为稻妻肃清一切前进的阻碍……”

 

“无想”出现在雷电影的各种文案里。这个词的罗马音是Musou,在日语中,既有“无想”,又有“梦想”、“无双”等等意思。

所以,这个谐音梗出现在……


“……也就是‘无想’又‘无双’的一刀。”

 


“既Musou,又Musou的一刀。”

 

还有



摒弃了“无想”,转而去背负众人之“梦想”。

 


摒弃了虚无的Musou,现在她肩负着新的Musou——代表众人的梦想和渴望。

 

类似的,还有shin是“真”和“心”的谐音:


奥义·梦想

Secret Art: Musou Shinsetsu

 


梦想一

Musou Isshin

 


文本作者:是阿空呀

本文转载自Greenskoll,侵权请联系删除

11329次浏览