《原神》诗学-蒙德诗句补全(持续更新)



诗与牧歌之都,风与自由之城

——「蒙德」

前言:

本文为《原神》诗学举要——蒙德格律诗概览的内容补全。该文章收录了蒙德出现得格律诗并作简要赏析,但仍有部分诗歌与诗句因笔者疏漏未能收入。米游社对已投稿原创的帖子仅支持三次修改,由于该贴修改次数已耗尽,所以本文新开一贴,将剩余诗、句补全。

本文的原创内容因诗句本身的丰富度不足而远少于前文,再加之为便利日后新增诗句收录工作可能需要的多次修改,便不再开启“原创”选项。

对于过短且无参考意义的句子,如“我们必将复起,枯木已发新枝”虽然确属诗体,但依然不予收录。

此外,本文以及前文皆可随意转载。

正文:

(接前文序号)

一、商籁体诗

4、温迪角色故事5


简述

这首诗出现在温迪的角色故事中,使用的是典型的莎士比亚体+随韵。

解析

本诗的格式工整,虽然不是十四行诗,但依然带有极其鲜明的莎士比亚体特色。莎士比亚体诗惯于在诗末两句采用与上文不同的意象,或终止叙事以说理。

本诗由两句无实意的引子总起,之后详细地用大篇幅讲述了西风、南风、东风、北风分别如何为蒙德的繁荣做出贡献。可到最后却话锋一转,把全部这些功劳都归到自己这个吟游诗人上——吟游诗人在上文中完全没有出现过。这个“反差”特性就是莎士比亚体的特色。

在莎士比亚本人的作品中,Sonnet 29对本特性体现得最为明显:

When, in disgrace with fortune and men's eyes,

I all alone beweep my outcast state,

And trouble deal heaven with my bootless cries,

And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,

Featured like him, like him with friends possessed,

Desiring this man's art and that man's scope,

With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,

Haply I think on thee, and then my state,

Like to the lark at break of day arising

From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love remembered such wealth brings,

That then I scorn to change my state with kings.

全诗前四节始终在描述帝王,最后两段忽然笔锋一转,将之前的叙述全部与“love”对比,显得突然而出人意料。

游戏内此诗的有趣之处还在于结尾与开头的对比。第一段中,诗人认为功劳不是风神的,却没有点明“应该是谁的”。接下来就开始不吝笔墨地介绍四方之风如何对蒙德做贡献,误导听众使其认为诗人在最后要称赞四风的功劳。可实际上结尾却将功劳归到诗人自己:“当然啦,功劳也不是他们的”——不是他们的,你还介绍个什么?这样的情节设置显得俏皮可爱、玩世不恭,符合温迪作为吟游诗人的性格。

此外,第一段说“不是风神的功劳”,最后一段说“主要是我的”,也暗示了听众自己正以诗人,而非风神的身份出场。温迪深刻心中的自由信念,在这里也可见一斑。

三、短句

567、夺取神之心 三句

由于此处中文版台词没有任何诗性且此剧情知名度较高,本文将翻译及中文台词直接置于英文台词下。


每句第一行为英文台词原文,第二行为英文台词翻译,第三行为中文台词。第二行翻译为笔者所译,受限于水平,且为押韵,难免产生意思错误。请以第一行原文为准。

温迪此处一共三句台词,都使用随韵

Resident rodent beats invasive vermin.

家里的老鼠,总好过外面的老虎

The smirk you wear looks out of the place, did you steal it from your master's face?

你的嘲讽没什么威慑,只是从主人那向外学舌

Beauty is a waste... when the beholder has no taste...

人没有品位,再美的东西也是浪费……

外网梗“温迪被打成这样还不忘押韵”,确实如此。这三句不仅韵押得上,话说得也漂亮,是相当优秀的台词。关于这三句的精彩之处,可以参考笔者此文:温迪性格详解。

89、告别风神 两句



If you want to chat, now it's the time. A bard stays not always in a single clime.

想多聊些什么的话,就趁现在聊吧。因为吟游诗人,可不会总在同一个地方驻唱的。

If the descension ritual you failed to tally, then another year you must dally.

错过今年的请仙典仪的话,就要再等一整年咯。

这两句也使用了随韵。此处剧情是主线中温迪的最后一次出现,以工整的couplet结尾,显得庄重。

其余诗句持续更新中。


文本作者:是阿空呀

本文转载自Greenskoll,侵权请联系删除

7978次浏览